Discussing Translation:
Art, Mediation or Professionalization?
I International
Conference on Translation and Interpreting
University of Murcia
10-12 September 2014
Translation is a many-faceted activity. It may be an art for
those who, observing from a distance, marvel at its most creative and seductive
side; a powerful mediation tool for those with the opportunity to experience
the support and solidarity of its most humanitarian work; an arduous and less
idealized profession for those who practice it on a daily basis. By typecasting
translation into watertight categories, definitions often fail to account for
its manifold nature and the intricate system of factors underlying it. This I
International Conference on Translation and Interpreting, organized by the
Translation and Interpreting Department of the University of Murcia (10-12
September, 2014), aims at fostering critical thinking in the field, examining
the multiple faces of translation and reflecting on feasible ways to bring this
activity closer to researchers, students, teachers and professionals within the
field.
The working languages of the conference will be Spanish, English
and French, but papers exploring aspects of other languages (Italian, German,
Arabic) are also welcome. Participation is open to scholars, students and
teachers in the field of Translation Studies, as well as to professional
translators and interpreters, translation companies, linguists, terminologists,
publishers, etc.
Confirmed Plenary Speakers:
Frank Austermühl. The University of Auckland, New Zealand. Xosé
Castro. Professional translator, and radio and TV presenter. Erik Hertog. Legal
interpreter. Minako O’Hagan. Dublin City University.
Closure event: II EETEUM – II Conference on Translation for the
Publishing Industry. University of Murcia. 12 September 2014
Translators awarded with the National Translation Prize:
María Teresa Gallego Urrutia Olivia de Miguel Crespo Carmen
Montes CanoÁngel Luis Pujante
Submission of abstracts:
Abstracts for papers or posters in one of the following areas
are welcome: 1) Translation and Interpreting Theory and History
2) Specialised Translation (Scientific, Technical, Economic,
Legal, Sworn and Judicial)
3) Audiovisual Translation (Dubbing, Subtitling, AD, SDH)
4) Software, Website and Videogame Localization, MT (Machine
Translation), Manual post-editing, etc.
5) Literary and Humanistic Translation
6) Conference Interpreting and Public Service Interpreting
7) Terminology, Documentation and Computer Technology Applied to
Translation
8) Didactics of Translation and Interpreting
9) Linguistics and Translation
10) Interdisciplinary or Cross-disciplinary Topics Related to
Culture or the Translation of Culture
11) Professional Aspects of Translation and Interpreting
Participants must fill out the attached form and send their
proposals to congresotei@um.es by 1st May
2014. Abstracts shall contain an overview of max. 300 words. Only proposals in
Spanish, English or French will be accepted. Papers are allotted 20 minutes for
presentation followed by 10 minutes for discussion. Acceptance of proposals
will be communicated by 1st June 2014.
Registration fee: € 150 Early bird registration fee (deadline 1st July): € 130
Student registration fee: € 50 Special unemployment registration fee (on
submission of UI): € 30
Nenhum comentário:
Postar um comentário