Contato

terça-feira, 23 de julho de 2013

How Exciting!

Uma palavra que confunde muitos tradutores por aí é "exciting". Na maioria das situações em que a palavra aparece, ela é traduzida por "excitante" ou "excitado". I'm excited about it!, torna-se "Estou excitado com isso". Acho que seria melhor "estar animado ou empolgado", pois usamos mais a palavra excitado quando nos referimos a sexo.
Não estou generalizando, vejam bem. Estou apenas sugerindo uma tradução mais condizente com determinadas situações, nas quais tenho visto uma tradução um tanto errônea. Agora se vc estiver "excited" com a carícia que recebeu, não hesite em estar "excitado"! :)

Um comentário:

  1. Muito bom o artigo. Nunca entendi como tradutores experientes repetem esse erro o tempo todo. Vi isso no curso de tradução escrita, revi no curso de legendagem e , de novo no de dublagem. Por fim o erro reapareceu com alguns alunos do curso de Interpretação de Conferênca. Hoje observo em legendas e dublagens essa tradução equivocada lá presente. E soa tão mal!

    ResponderExcluir