Contato

segunda-feira, 8 de julho de 2013

Em minha incansável luta, colho frutos!

Sempre me perguntam se existe mercado para a tradução de dublagem. Há alguns dias me perguntaram o que era traduzir para dublagem, pois achava-se que o dublador fazia a tradução simultânea no estúdio! Tive de explicar, é claro. E por acaso, não era uma pessoa humilde, sem estudos e sim uma fonoaudióloga super requisitada. E isso acontece em todos os meios, inclusive no acadêmico. Acho que minha luta para mostrar que a tradução para dublagem existe e que é importante estudar e se especializar na área está colhendo bons frutos. O público e os distribuidores começam a enxergar a dublagem e a entender que o mundo não é somente de uma classe minoritária que fala uma língua estrangeira. É preciso atender a todos!
Leiam a reportagem que saiu na Folha de São Paulo aqui.
Não é uma vitória da dublagem sobre a legenda, a meu ver, mas sim uma vitória do povo que merece o direito de ter acesso a programas que antes não tinham!
E vamos em frente!

Um comentário:

  1. Falou e disse, Dilma ;) E conte com os seus side kicks pra ajudar na propagação dessa mensagem hehehe que possamos ter um aumento de demanda na dublagem (como de fato vem ocorrendo) na mesma proporção de novos profissionais capacitados.

    Beijo,
    Paulo.

    ResponderExcluir